My recipes, translation of some songs, some thoughts and bits of observations..

Posts tagged ‘jonaki raati’

Angaraag Mahanta’s – “Jonaki Raati” – English translation

Where do I go?
Where do I go…
Where do I go…
Where do I go…

This moonlit night
Why is it here
To paint
Every melody (of this song)

This moonlit night
Why is it here

Why do your eyes
Make me weep every night?
Why does your sweet smile
Make me laugh even today?

Why do your eyes
Make me weep every night?
Why does your sweet smile
Make me laugh even today?

Why is it that tonight
These fireflies light up your photograph?
Forgetting you is something I can’t do…

Where are you today
Who is it that captures your sight today
For whom do you wait today
Whose songs do you sing today

Don’t visit my dreams now
I feel the abject terror of the thought that descends upon me

This moonlit night
Why is it here
To paint
Every melody (of this song)

This moonlit night…

Advertisements

Angaraag Mahanta’s – “Jonaki Raati” lyrics

Kotey Jau(n)?
Kotey Jau(n)…
Kotey Jau(n)…
Kotey Jau(n)…

Jonaki raati
Kiyo no aahi
Proti tu xurotu
Sobi aake ee

Jonaki raati
Kiyo no aahi

Tumar dusokuwe muk
Nixa kiyo konduwai?..
Tumar mitha hahi(n)tiye mok aajiu hohu(n)ai

Tumar dusokuwe muk
Nixa kiyo konduwai?..
Tumar mitha hahi(n)tiye mok aajiu hohu(n)ai

Aaji nixa jonaki poruwai
Tumar sobi kiyo ujolai
Pahoribo nuwaru moi tumak…

Kot asa tumi aaji
Kaak suwa tumi aaji
Kaar baat suwa tumi aaji
Kaar gaan guwa tumi aaji

Nahiba xopunotey etia tumi
Kiba bibhixika aahise naami

Jonaki raati
Kiyo no aahi
Proti tu xurotu
Sobi aake ee

Jonaki raati…

[NOTE: The (n) here represents the ‘chandrabindu’ or the nasalization that occurs in a word like ‘nahi’ in Hindi]